Los Desvanes: No és un doblatge
19 abril 2006  

No és un doblatge



Torrente hablando en catalán. Si es que al final, las idiosincrasias, trascienden las 'realidades nacionales'.

¿Qué os parece 'el brazo tonto de la ley'? (Independientemente del idioma)


Espero tu comentario




Visita El Catalejo





Comments:
El vídeo es co-jo-nudo, me he descojonado, y a mi personalmente la primera peli de torrente me pareció muy buena, novedosa y divertida; la segunda bastante peor, fui a verla al cine mucho tiempo después de que la estrenaran; y la última ni la he visto ni me apetece hacerlo.
 
no me gusta torrente nada nada nada, ni en castellano, ni catalán, ni mudo siquiera!
 
Espero ver el video pronto... (estoy en el trabajo y podrían darse cuenta... ja ja ja). Resulta que en España vi a Torrente en una de sus películas y no me gustó. Acá en México se conoce por "Asesino en serio" pero pasó un poco sin pena ni gloria.
 
Bravo por los mexicanos, pues. La primera película tenía cierta gracia, la segunda era muy mala, y la tercera no lo sé porque no la he visto.

El vídeo está gracioso, porque lo ves hablando en catalán. Además sale Andreu Buenafuente (el de las gafas con perilla), que es un humorista catalán muy conocido en España, con un programa en la televisión, que a mi me parece bastante bueno.

¡¡Espero que no te pillen!!
 
A mi el rollo Torrente me da muchísima pereza, aunque debo reconocer que me gustó la segunda parte por Gabino Diego. Respecto a lo del catalán....hace unos meses fui a ver 20cms al cine, resulta que la daban en muy pocas salas y la que yo había elegido era en versión catalana, qué decepción al oir a Rossy de Palma hablando en catalán. El catalán e smi lengua materna, pero hay cosas que no deberían doblarse.
 
Creo que sí, que aunque sea en el lugar más recóndito y oscuro de nuestro ser todos tenemos algo torrentiano... ¡Asusta! (pero sólo un poco).
 
Yo la tercera no la he visto y no creo que la vaya a ver. Aluciné cuando leí que los norteamericanos habían comprado los derechos para hacer su propio remake...flipa!
 
(Una nota: Ji, ji... no soy tan ignorante. Sé de Isabel LA Católica, es un sarcasmo que me saqué porque aquí en México hay una calle con su nombre a la que la gente le llama simplemente "Isabela", y yo me molesto cada que lo escucho... por eso lo hice a forma de broma, pero creo que no fue buena... :-( )
 
Siento la confusión, Mariana, y entono el mea culpa.
 
Pero esto que sale aqui es parte de la tercera pelicula o lo han puesto por hacer gracia...?¿? Porque ademas he leido que van a hacer una cuarte
HMN
 
Creo que es una gracia.

¿Una cuarta?

Bufffffffffffff.
 
Santiago Segura es patético. Es un pesetero, y con tal de promocionar y vender sus películas sería capaz de cualquier cosa. Dicho esto, a mi no me molesta especialmente que ruede en catalán, en inglés o en chino. ¿Es que tenemos algún complejo de inferioridad?
 
El Santi, tan guay como parece, es el tio más "farso" que existe. Mucha izquierda pero poderoso sñor es don dinero. Espero que con el dinero que le han pagado, no se que moneda se usa en esas tierras extranjeras, le sirven para darse un cambio de look, ya que al ver la pinta de guarro que procesa el colega, dan ganas de vomitar
 
Publicar un comentario



<< Home


This page is powered by Blogger. Isn't yours?











  • Total, ¿pa qué?



    Logo CCFVLS Movimiento en apoyo del idioma español en Internet


    Yo quería un loro...



  • El tiempo en Madrid - Predicción a 7 días y condiciones actuales.